LEISTUNGEN
ÜBERSETZUNG
Ich übersetze journalistische und literarische Texte jeglicher Art aus dem Englischen, Schwedischen und Dänischen ins Deutsche. Dabei ist es mir wichtig, dass die Leser meiner Übersetzung das gleiche Leseerlebnis erfahren wie die Leser des Originaltextes.
Egal, ob humorvolle Anekdoten, fesselnde Spannung oder knisternde Erotik – jeder Text transportiert eine eigene Stimmung, und ich sehe es als meine Aufgabe, diese Stimmung einzufangen und mit Liebe zum Detail im Deutschen wiederzugeben.
LOKALISIERUNG
Ich übersetze Videospiele aus dem Englischen ins Deutsche: Dialoge, Nutzerinterface, Marketingtexte und alles, was sonst dazugehört. Meine große Liebe gilt dialoglastigen Rätselspielen mit viel Story und Wortwitz. Ich arbeite mit dem CAT-Tool memoQ.
GUTACHTEN
Die Buchmesse ist vorbei und auf Ihrem Schreibtisch stapeln sich die ungelesenen Manuskripte? Kein Problem! Gerne lese ich für Sie englische, schwedische und dänische Manuskripte und schreibe Ihnen ein ausführliches Gutachten oder eine Kurzeinschätzung.
SONSTIGES
Kontaktieren Sie mich gern, wenn Sie jemanden für die Übersetzung oder Erstellung von Untertiteln für Ihre Videos suchen (auch Untertitel für Hörgeschädigte). Ich arbeite mit den Programmen EZTitles und Aegisub.
Auf Wunsch unterstütze ich Sie gern bei Redaktions-, Korrektur- oder Lektoratsarbeiten. Schreiben Sie mir, und ich erstelle Ihnen ein individuelles Angebot!